Tautiečiai lenkai, ar mes koloradai?


„Koloradka“ arba „koloratka“ … Kažkada Lietuvos lenkai taip vadindavo baltą aksesuarą kunigo sutanoje prie kaklo. Šiandien „koloradka“ pas mus, Lietuvos lenkus, skamba kaip sinonimas „Georgijaus juostelei“, kurios nešiotoju gegužės 9 dieną, tapo vienas iš mūsų tautiečių. Ar tik vienas? Nežinau.

Dar vieną tokį „talismaną“ nuėmiau nuo tavo, Jaroslavai, automobilio (buvo ant lentelės viduje užrašytas tavo vardas). Prie Vilniaus „Akropolio“ vėliau šia juostele papuošiau šiukšlių konteinerį. Tikiuosi, kad kažkada paskaitysi šią rašliavą ir mane suprasi.

Sustojusi prie konteinerio pagalvojau, kokia vis tik stebuklinga ta juostelė! Nes šiandien ji ryžtingai perrišo tą simbolinį, juodą, perdirbto plastiko maišą, viduje palikdama tai, dėl ko tokio pobūdžio maišai įgauna prasmę. O išorėje liko tie, kas neįpratę būti maiše, kas nesutiko į tokį lipti, nes supranta, ką tas maišas reiškia ir kas jame, tokiame perrištame neaiškios kilmės simboliu, galėjo nutūpti.

Sukandau stipriai dantis ir pajutau burnoje kraujo skonį. Pasidarė negera, nes įsivaizdavau vienai sekundei skonį burnoje tų, kuriems tai buvo paskutinis skonis jų gyvenime. Tada, 1940 metų pavasarį, Katynėje. Pradžioje iškilo vaizdai iš vakare per LRT žiūrėto filmo „Katynė“ (ačiū LRT už solidarumą), paskui vaizdai iš Ukrainos.

Tautiečiai, kas iš jūsų šiandien galėtų nesudrebėjus rankai tokią juostelę sau prikabinti prie atlapo? Ir tai padaryti šalia Lenkijos vėliavos spalvos juostelės? Ką jums reiškia šis simbolis? koloradai

Meskite į mane akmenį. Užverskite mane akmenimis, kad pasaulis nematytų gėdos mano akyse, o tai ką sukursite – bus paminklas mūsų, Lietuvos lenkų abejingumui sovietų okupacijai.

Pakelkite rankas, kas mano, kad sovietai mus „išgelbėjo“ nuo fašizmo, nes padėjo pamatus komunizmui mūsų šalyje?

Jeigu vis dar taip manote, sakykite, o kaip atrodė toji pagalba? Ar tai tas valymas 1940 metų pavasarį, kai šalis buvo „išvaduota“ nuo didelės dalies savo šviesuomenės Katynėje? (Kadangi pagal Lenkijos karo prievolės sistemą visi aukštąjį išsilavinimą turintys asmenys privalėjo tapti rezervo karininkais, į sovietų rankas pateko didelė dalis įvairių tautybių Lenkijos inteligentų).

Priminsiu, jeigu kažkas mokykloje negirdėjo p.Tomaševskio paskaitos apie šią tragediją. Tai buvo mažiausiai 21 768 žmonių žvėriškos, masinės karininkų, policininkų, intelektualų ir civilių belaisvių, žudynės. Vėliau Antrasis pasaulinis karas. Ir pagaliau – „išsvajota“ mūsų šalies „pergalė“.

Šėtonas nugalėjo velnią! Įklampino Rytų Europą ilgiems metams į pelkę, kurią šiandien mūsų tėvai, gyvenantys Vilniaus, Šalčininkų, Švenčionių rajonuose, mums bando pavaizduoti kaip rojų žemėje. „Turtingi buvome, keliavome, darbą turėjome, kolchozai nebuvo išparceliuoti…“

Mūsų, Lietuvos lenkų jaunos kartos, Mamos ir Tėčiai, Močiūtės ir Seneliai! Ar kelionės į Krymą ir Sočį, darbas gamyklose už pinigus (kuriuos paskui gali laikyti taupkasėje, nes vis tiek už juos išskyrus acto nieko nenusipirksi), vienodi batai, vatnikai ir apgailėtinos rožinės su baltu pėdkelnės (kurios jau po 3 žingsnių gėdingai man, mažam vaikui nusmukdavo kone iki kelių), raktai ant 5 metų vaiko kaklo (nes nebuvo ką vogti iš namų), ir saldainiai „Batonėlis“ (kuriuos slėpdavote spintelėse atsargai) – tai rojus? Ačiū jums už jūsų sentimentalią svajonę. Nesujaudino. Rimtai.

Siūlau eksperimentą svajonės įgyvendinimui: įsidarbinkite gamykloje, neikite į parduotuvę 3 savaites, arba eikite, bet imkite tik duoną ir actą, o dešros (3 rūšies), palaukite 4 valandas lauke. Štai jums ir svajonės išsipildymas! Vėl pinigai yra, vėl dešros nėra, vėl stabiliai dirbate gamykloje.

Mūsų Mamos, Tėčiai, Močiutės! Kodėl slapčia šluostote ašaras, kai „evakuojamės“ iš Lietuvos arba kalbame grįžę į gimtąjį kaimą tik apie orus, o mūsų akyse matote daugiau? Tai jūsų pasirinkimas, „rinkimų teisė“ ir jūsų „dovana“ mums. Jei šiandien renkatės gyvenimą šiukšlių maiše, perrištame „koloradine juostele“, o kalbėdami Vladimiro Putino lūpomis, sąžinę tepate brolių, ukrainiečių krauju, mums ne pakeliui!

Nežinau, kaip jūs, mano mieli tautiečiai bendraminčiai, arba kaip mus ten vadina?  „Litwinosaugumozydomasonobanderowcai“. Aš renkuosi gyvenimą kitoje šiukšlių maišo pusėje. Man žmogiškumas, tolerancija, santarvė ir nuoširdumas yra svarbiau už buvimą „savu“ tarp svetimų. Šis Rusijos propagandinis karas atėmė iš manęs ideologine prasme artimiausius ir brangiausius žmonės, bet nepalaužė!

Ponas Tomaševski, jums reikėjo mano pavardės? Turėkite! Kad ponia Renata Cytacka daugiau nesivargintų kopijuoti instrumentalumo mūsų problemoms neturinčias direktyvas į kitą laišką man.

Turiu jums didelį prašymą, tik vieną, bet be galo svarbų. Tik nebandykite už mus kvėpuoti!



Vilniuko kalba Lietuvoje


„Vilniuko“ kalba kasdieniame gyvenime – tai paveldas, kurį panaikinsime įsivedę prievolę bendrauti taisyklinga lenkų kalba. Taip jums sakau rimtai, nesišypsokite.

Trys Vilniaus lenkų kalbos variantai iš trijų skirtingų regionų:WALLPAPERS[RU]. Art Pack 10'2001

„Pojechawszy ja wczoraj awtobusem na ryneczek, nu tamten, kturen wienkszy, kupiwszy swiniacza kopytka i puł głowizny, mysla kwaszanina benda gotowac z kartoflo“ (liet. nuvažiavau vakar autobusu į turgų, į tą, kur didesnis, nusipirkau kiaulės kanopą ir pusę kiaulės galvos, galvoju, išsivirsiu šaltienos).

„Co tu latasz ruschlostawszysia, zaszpil kapota“.. przystudzisia.. Gzie tam puparsia, anu nazad!”. (liet. ko čia skraidai (bėgioji), užsisek paltą, peršalsi, kur pabėgai, greitai atgal!).

„Gdzie ty żyisz?“ „ Aj, pad Joniszkomi w Malackim rajonie .. A ty?” „A ja w Czykuniszkach, pud Wilnem, kułu magazynu nidaleko…“ (liet. kur gyveni? Aj, prie Joniškių, Moletų rajone. O tu? O aš Čekoniškėse prie Vilniaus, netoli parduotuvės).

Man kelia šypseną ir šiltus vaikystės prisiminimus mūsų kalba, kurią visi šmaikščiai vadina „tuteiša“. Tai kalba, alsuojanti jaunyste ir kartu senatve, gyvenimu ir baigtimi, tarsi knyga, kuri nuolat pasipildo naujais žodžiais, nebūtinai lenkiškais ir, atrodo, niekada neužges.

Kalbėdami kartais pagauname save, kad kalbame komiškai, tada juokiamės ir dar labiau „po prykolu“ savo kalbą pagražiname lietuviškomis galūnėmis. Dažniausiai mūsų neįprasta tradicinio lenko ausiai kalba, skardus juokas, gan ryški apranga (mes mėgstame puoštis visur ir visada) mus išduoda jau po pirmos pokalbio minutės–– mes Vilniaus lenkai.

Įdomu tai, kad kalbame nevienodai, skiriasi kai kurie žodžiai, kartais sakinių konstrukcija ir netgi kalbos tempas. Mes kartais pritrūkstame žodžių, tada ilgai nesusimąstydami įterpiame kokį mums tinkamesnį iš kitos, mums patogios kalbos: Švenčionyse – lietuvių, Pabradėje – rusų, Šalčininkuose -gudų arba rusų, Avižieniuose, Nemenčinėje, Širvintose – lietuvių.

Pirmas pateiktas sakinys – tai ištrauka iš Švenčionių rajono lenkių močiučių pokalbio. Kalbėdamos močiutės tarsi uždainuoja, balsas monotoniškas, tarsi ilgesinga daina, skamba gana minkštai, žmonės kalba lėtai, kartais net prisimerkia, apmąstydami kiekvieną žodį. Dažnai kai kur galima išgirsti žodžius, kuriuos Lenkijoje pamiršo jau prieš 100 metų: „každen“ (kiekvienas), „tamten“ (anas), „schilenia“ (kojų keliai) ir t.t. Kuo senesnis žmogus, tuo švaresnė kalba, mažiau žodžių paimtų iš svetimų kalbų, bet vis tiek tai dialektas, kuris yra būdingas mums ir mūsų broliams bei seserims iš Ukrainos ir Baltarusijos.

Antras sakinys – tai ištrauka vienos mano pažįstamos iš Vilniaus krašto, taip dažnai kalbama Zujūnuose, Čekoniškėse, Avižieniuose. Kalba daug greitesnė, energinga, skardesnė. Žodžiuose vietoje „o“, dažnai dominuoja raidė „u“. Pav. „Pujechala“ (nuvažiavo), „pupaczyla“ (lenkiškai „popatrzyla“) pažiūrėjo.

O trečias pateiktas sakinys – tai dviejų moterų iš skirtingų regionų pokalbis Halės turguje prekiaujant braškėmis. Turbūt supratote, kad tai nėra tikra lenkų kalba, o vietinis dialektas, kuris formavosi šimtmečiais gyvenant šalia kitų tautų. Įdomu yra tai, kad jeigu taip kalbėtume su Lenkijoje gyvenančiais lenkais, tai jie, ko gero, nesuprastų trečdalio to, ką pasakė močiutės, bet jeigu Lietuvos lenkes bobutes suvestum bendram pokalbiui, tai tokios problemos jos neturėtų ir pasikalbėtų visai smagiai, naudodamos sau patogius žodžius.

Tai neoficiali, nerašyta kalba, kuri formavosi šimtmečiais Vilniaus krašte ir yra mums brangi ir artima. Taip kalba praktiškai visi, nors kartais girdime ir tuos, kurie stengiasi pridengti savo kilmę ar kalbą kalbėdami „švariai“ lenkiškai. Tokius vis tiek išduoda akcentas, jis praktiškai neištrinamas ir atidesnis lenkas iš karto supras, kas priešais jį čia „dainuoja“.

Vargu, ar įmanoma būtų tokį dialektą sudėti į kokis nors formalius rėmus ir įteisinti, kad vėliau būtų galima naudoti kaip oficialią kalbą, bet niekas apie tai net ir nesusimąstė. Lietuvoje yra keli poetai, rašytojai, kurie savo kūryboje naudojasi šia kalba, kaip pavyzdys: Jan Rožanowski, Wincuk z Pustaszyszek. Yra netgi blogas internete „Pulaki z Wilna“ su išsamiu šios kalbos žodynu.

Ar mes norime, kad rytoj mūsų oficialioje kalboje atsirastų mūsų, Vilniaus lenkų kalba? Tikriausiai ne. Politikai, kurie šiandien reikalauja lenkų kalbos oficialiame bendravime, turėjo omenyje oficialią lenkų kalbą, kuri tik labai iš tolo panaši į mūsų gimtąją, kurią nuo vaikystės esame įpratę naudoti. Jeigu kartais taip atsitiktų, kad lenkų kalba įgautų antros valstybinės kalbos statusą ir mums reikėtų ją operatyviai įvaldyti, tada mums, Lietuvos lenkams ateitų nelengvi laikai. Kai kam tektų mokytis praktiškai nuo nulio, arba prisiminti, ko mokėmės kažkada mokykloje.

Nors iš savo praktikos pasakysiu, kad netgi baigus universitetą Lenkijoje, nekalbu šiandien taip, kad galėčiau laisvai naudoti šią kalbą bendraujant raštu ir žodžiu su įvairiomis institucijomis taip, kaip tai daroma Lenkijoje. Nors mokykloje mums stengėsi įskiepyti tikrąją lenkų kalbą, prisipažinsiu, dauguma mūsų išėję už mokyklos durų, ją „sudėdavome“ į kuprinę šalia vadovėlių, o grįžę namo, su artimaisiais linksmai čiaukšdavome savo egzotiška „tuteiša“.

O dabar įsivaizduokite tokią situaciją. Lietuvoje įsigalioja tvarka, kad nuo šiol Vilniaus regione, kur tankiai gyvena lenkų kilmės gyventojai (nes būtent taip galiu mus apibūdinti atsižvelgiant į tai, kad gimėme ir gyvename Lietuvoje nuo neatmenamų laikų), šalia lietuvių kalbos bus naudojama papildomai lenkų kalba. Pasakysiu su ranka ant širdies, pasinaudosiu pirmu variantu, – kalbėsiu lietuviškai. Nes jeigu tai bus iš tikrųjų toji teisingoji lenkų kalba, tai man lengviau ir paprasčiau pasakyti lietuviškai, negu prisiminti, ko gi ten mokėmės kažkada mokykloje, ar studijų metu.

O dabar įsivaizduokite mano vietoje bobutę, bet kurią iš to asortimento, kurį jums pateikiau savo rašinio viršuje. Kaip manote, kiek procentų informacijos jos įsisavins, jeigu staiga įstaigos darbuotojas į ją prabils taisyklinga lenku kalba? Ypač jeigu bobutė kilusi iš Joniškių kaimo Molėtų rajone. Atsakysiu: 50 procentų, geriausiu atveju. O dabar paimkime valdininką, kuris turės „įvaldyti“ šią kalbą tobulai, nes to tikriausiai reikalaus įstatymas – kabėti lenkiškai, o ne „po naszemu“. Ar tikrai mes, lenkai, šiandien galime garantuoti, kad visi išlaikytume tokį egzaminą ir galėtume tinkamai atlikti savo pareigas valstybės įstaigose ir naudoti abi kalbas? O dabar paimkime šimtus lietuvių, kurie dirba tokiuose įstaigose…

Jie turės du pasirinkimus: pirmas – palikti savo darbo vietas, antras – mokytis gana sudėtingos kalbos, kurią sunkokai įvaldo netgi atkakliausi mano „tutejši“ tautiečiai. Ir kaip jums atrodo, kaip būtų galima paprasčiau ir lanksčiau šiandien išspręsti šią dilemą? Atsakymas vienas, labai paprastas ir nereikalaujantis didelių finansinių išteklių – lenkų kalbos vertėjas, geriausiai „tutejšas“ savivaldybėje ir visose didesnėse įstaigose tam, kad kol bus reikalas, kol gyva sena karta nesupranti kalbos, išverstų raštą, dokumentą ir t.t. į jai suprantamą kalbą. Jeigu supranta lenkų, tai į lenkų, jeigu ir lenkų supranta nelabai, tiesiog neformaliai, „po našemu“.

Aš nesupratau ir nesuprasiu kodėl mums norima įpiršti kalbą, kurios gyvenime mes nenaudojame? Mes nesusimąstome, kartais, kad kovodami už „grynos“ lenkų kalbos buvimą mūsų kasdieniniame gyvenime, mes greitai neteksime savo unikalaus paveldo – dainingos, šmaikščios ir labai turtingos „tutejšos“ kalbos. Man bus labai gaila, jeigu taip atsitiks, nes tada mes prarasime savo tikrąjį tautinį identitetą.

Straipsnis buvo publikuotas Delfi portale



Tautiečiai, imkime pavyzdį iš Lietuvos karaimų


karaimasNustebau gerb. energetikos viceministre Renata Cytacka, pagarba Jums. Kai rašiau savo mintis, jas adresavau p. Valdemarui Tomaševskiui. Tiesa sakant, aš nesu politikos žinovė, bet nustebino tai, kad gavau atsakymą iš Jūsų, viešo asmens, be to, energetikos viceministrės. Dėkinga Jums, gerb. viceministre, kad esate neabejinga mano, kaip paprastos pilietės, problemoms. Aš netgi dar kartą parskaičiau tekstą, ar kartais kur nors neuždaviau klausimo ir Jūsų atstovaujamai institucijai. Pasirodo – ne.

Bet pasinaudosiu proga, nes galiu jos daugiau neturėti, ir paklausiu Jūsų paprastai: viceministre, o ką per šiuos metus ministerijoje nuveikėte, kad būtų šilta žiemos metu namuose ir turėtume užtektinai, ką valgyti, nes dabar, jeigu šilta, tai nėra ką valgyti, o jeigu yra ką valgyti, tai nėra šilta? Kai kurie žmonės to klausia prezidentės, Seimo pirmininkų, o aš kreipiuosi tiesiai pagal priskirtą kompetenciją.

Rubrikoje „Bendraukime“ pamačiau nemažai konvencijų, kitų dokumentų, supratau, kad turiu ten pasigilinti ir viskas bus aišku: šalis suklestės, pensininkai, jaunos šeimos praturtės, nesirgsime, gausime gerai apmokamą darbą, kuriame galėsime betarpiškai bendrauti su kolegomis ir nebijoti dėl mūsų vaikų ateities.

Perskaičiau kai kuriuos teisės aktus, bet neradau atsakymo į klausimus, kuriuos iškėliau savo pirmame straipsnyje ir nesuvokiau Jūsų pateiktų aktų instrumentalumo sprendžiant mano gvildentas problemas. Gerb. viceministre, galbūt Jus nesergate, ir duok Dieve Jums šimtą metų sveikatos, turite duonos ir dešros, kurią gali oriai valgyti žmogus ant stalo, ir turėkite dar trigubai tiek, o aš jums pakartosiu tą patį, ne visiems lemta būti išrinktais ir leisti sau laukti manų iš dangaus: mūsų, Lietuvos lenkų, tūkstančiai, mes minia, kuri šiandien nemoka normaliai nė vienos kalbos, mes žmonės, kurių vengia mūsų kaimynai, mes rėksniai, kurie reikalauja, o ne derasi, mes tie, kas kovoja dėl to, ką galėjome gauti už ačiū, (čia apie tas lenteles aš jums sakau).

Mes nebūsime viceministrais, bet dešrai turėsime užsidirbti savo kupra. Jeigu tos konvencijos, kurias skaitote garsiai, paleis Jūsų siūlomą švietimo mechanizmą, mes atimsime iš savo vaikų teisę oriai, ramiai gyventi savo Tėvynėje, mes ir mūsų vaikai daugumoje bus niekinami, nekenčiami, traktuojami kaip antrarūšiai bedarbiai su akiplėšų etikete. Nežinau, gal Jums netrukdo tai, kad savo laiške paliekate stilistines, gramatines klaidas, kad kalbate netaisyklingai šalyje, kurios Vyriausybėje šiandien dirbate, o man yra svarbu, kaip aš kalbu ir rašau, nors mano darbas ir kuklus.

Aš laikiausi ir laikysiuos nuomonės, kad dėl visko galima sutarti taikiai. Paimkite pavyzdį iš Lietuvos karaimų. Ši karinga praeityje tauta sugebėjo padaryti taip, kad jų vardu būtų pavadinta viena iš pagrindinių mūsų istorinės sostinės – Trakų gatvių, jų kibinus valgo visa Lietuva ir giria visiems, kas atvažiuoja pas mus pasisvečiuoti, jais didžiuojasi ir apie juos pasakoja visi be išimties gidai ir daro tai dar neįvažiavę į Trakus, jų langai atsukti į Lietuvos kunigaikščių pilį, juos gerbia ir jiems neleidžia išnykti, nors jų nebūta čia tiek, kiek mūsų, jie gyvi ir skleidžia savo tradicijas plačiam pasauliui.imkime pavyzdi is karaimu

Tegul jų vienetai, bet jie Lietuvos istorijos vadovėliuose bus minimi kaip tie, kuriais verta didžiuotis. Ne prievarta, ne grasinimai ir baksnojimai pirštu į konvencijas, ne agresija padėjo jiems išlaikyti savo tautinį identitetą. Taip, žinau, tai didelis menas ir milžiniškas įdirbis pasikeisti taip, kad lietuviai svečiams, turistams kažkada pasakytų, kad Lietuvoje gyvena lenkų kilmės žmonės, jų čia nemažai, žmonės, mylintys savo Tėvynę, daugumoje – išsilavinę ir mokantys abi kalbas, jie buvo ir bus šalia tada, kai reikėjo ir reikės prikelti valstybę kad ir iš pelenų, jie yra žmonės, kuriais mes pasitikime, jie draugiški, tolerantiški ir diskretiški, jie mūsų broliai ir seserys.

Jums reikėjo mano pavardės? O kam? Aš nesiekiu politinės karjeros, man nereikia reklamos, tai labiau aktualu Jums, nes esate politikė. Gera ar bloga reklama, tai vis tiek yra reklama, kaip matau progos pasireklamuoti nepraleidote. Linkiu sėkmės Jūsų politinėje karjeroje, gerb. viceministre, ir tikiu, kad kada nors galėsime draugiškai paspausti viena kitai ranką ir pasijuokti iš praeities klaidų, kurias beje, taisyti dar ne per vėlu.

Publikacija http://bendraukime.lrytas.lt/isklausykite/lenkes-pasiulymas-imkime-pavyzdi-is-lietuvos-karaimu.htm#.U6psSmdZpLA, Nuotrauka www.lrytas.lt archyvas



Gana! P. Tomasz(š)ew(v)ski(j)


lezacij kamen Gerbiamas p. Tomaševski, aš, kaip jūsų tautietė, noriu paprašyti daugiau nediskredituoti lenkų tautybės žmonių visos Europos Sąjungos mastu. Manau, mane palaikys nemaža dalis jaunų ir išsilavinusių lenkų, kurie čia gyvena, sieja savo ateitį su šia šalimi ir puikiai sutaria su mums gana artima per tuos šimtmečius gyvenant drauge lietuvių tauta.

Mes gyvenome pusėtinai daug šimtmečių ir, manau, be jūsų įsikišimo dar tiek pat gyvensime ir sutarsime, jeigu gražiai ir taikiai vykdysite savo veiklą neperžengdamas teisingumo, protingumo, proporcionalumo principų.

Suprantu, kad jums nesunku konfliktuoti, taip įgysite sau populiarumo, be to, vėliau nebus iš to jokių pasekmių, tik nieko nesuprantančio elektorato pripažinimas ir jūsų tapatinimas su Jozefu Pilsudskiu. Gausite europarlamentaro pensiją ir gyvensite sau vargo nematydamas, o kai bus laikas išeiti, užsitikrinsite patriotų atsidavimą  kasmet dėdami po tris kartus per metus ant memorialo vainikus.

Manau, ir šeimą savo iš to pusėtinai aprūpinsite… Graži ateitis, ar ne? Bet, gerbiamas Tomaševski, tik jums, o ne didžiajai daliai pilkos masės, kuri šiandien penima patriotinėmis „pasakėčiomis“ tam, kad pamirštų kitas savo liūdnos egzistencijos priežastis, taip gerai pasiseks ateityje. Taip rašau, nes iš tų 60 ar daugiau procentų lenkų Vilniaus krašte, esu tikra, mažiausiai pusė gyvena žemiau skurdo ribos, ir nuo lenkiškos lentelės kažin ar atsiras daugiau duonos ant stalo, ar tų žmonių orumo nežeidžiančio gyvenimo ir darbo.

Nereikia savęs tapatinti su kone sudievintu J.Pilsudskiu, kuris, beje, elgėsi labai panašiai. Pastarasis įsiaudrinęs emociškai nebrandžių ir nekompetentingų akiplėšų etiketę užklijavo mūsų tautai šimtui metų į priekį, ir ne tik Lietuvoje. Atsiminkite, ne tik jums, bet ir mums, jauniems žmonėms ir mūsų vaikams, reikės čia gyventi, sutarti su draugais ir kaimynais, kurie šiandien dėl, mano manymu, visai beprasmių rietenų vis labiau nuo mūsų atitolsta ir nenori turėti jokių reikalų.

Ir gyvensime toli gražu ne iš tokios pensijos, kokią jūs sau užsitarnavote dėl mūsų tautiečių patiklumo. Turėdamas asmeninių politinių ambicijų pamirštate, kad turime daug svarbesnių socialinių problemų. Pagyvenę žmonės ar netgi kaimo jaunimas, mūsų tautiečiai metų metus nedirba, nes nemotyvuoti to daryti dėl socialinės atskirties, klaidingos propagandos ir menko išsilavinimo arba būdami atstumti dėl savo iškreiptų pažiūrų prarado bet kokią viltį visaavertiškai gyventi visuomenėje, kurios kalbos net kartais padoriai neišmoksta. Daugelis mano bendraamžių 30–35 metų jauni žmonės, prasigėrę iš nevilties, nekuriantys jokios pridėtinės vertės visuomenei.

Socialinės problemos išeina ir už mūsų su jumis „uždaro tautinio luomo“ ribų, šalyje praūžė negailestinga krizė, sveikatos apsauga šlubuoja, vis dar silpna fiskalinė politika, kitos problemos. Šių problemų kažkodėl nepalietėte savo veiklos rėmuose. Kodėl?

Pati leisiu sau atsakyti į šį klausimą. Bepigu būti didvyriu ten, kur nereikia didelių žinių, kompetencijos ir netgi ypatingų protinių gebėjimų. Pabandykite iš šio sąrašo išspręsti nors vieną problemą, o jau dėl lentelių ir pavardžių mes mūsų šalies valdžiai atleisime, o jums liksime dėkingi ir palaikysime jus politinėje arenoje.

Publikuota http://bendraukime.lrytas.lt/isklausykite/lietuvos-lenkes-atkirtis-v-tomasevskiui-gana.htm#.U6pgbPl_swA



Język Wilniuka. Być, czy zaniknąć?


WALLPAPERS[RU]. Art Pack 10'2001Język Wilniuka, jaki słyszymy na co dzień – to dziedzictwo, które my, Wilniuki zniszczymy samodzielnie już wkrótce. Uśmiechacie się? Ja nie żartuję.

WALLPAPERS[RU]. Art Pack 10'2001

Oto trzy warianty języka, z trzech regionów Litwy:

„Pojechawszy ja wczoraj awtobusem na ryneczek, nu tamten, kturen wienkszy, kupiwszy swiniacza kopytka i puł głowizny, mysla kwaszanina benda gotowac z kartoflo“.

„Co tu latasz ruschlostawszysia, zaszpil kapota“.. przystudzisia.. Gzie tam puparsia, anu nazad!”.

„Gdzie ty żyisz?“ „ Aj, pad Joniszkomi w Malackim rajonie .. A ty?” „A ja w Czykuniszkach, pud Wilnem, kułu magazynu nidaleko…“.

Uśmiech na twarzy i ciepłe wspomnienia z dzieciństwa – to są moje uczucia słysząc te słowa. To nasza mowa od wieków, którą wszyscy na Litwie żartobliwie nazywają „tutejszą“. To swoisty język, który trudno nazwać dialektem, mowa powiewająca młodością i starością jednocześnie, życiem i odejściem, niby księga samodzielnie pobierająca nowe wyrazy i nie obowiązkowo polskie, wydaje nam się, że nigdy nie zgaśnie. Mówiąc, czasami łapiemy się na tym, że mówimy komicznie, wtedy śmiejemy się i „po prykolu” upiększamy litewskimi końcówkami jeszcze bardziej zawzięcie swoją niepowtarzalną mowę ojczystą. Niezwykła dla ucha tradycyjnego Polaka mowa, dźwięczny śmiech, jaskrawy strój (wystrojeni jesteśmy na co dzień i na dowolną okazję, zawsze) – To my Polacy z Wileńszczyzny!

Ciekawostką jest to, że mowa Wileńska nie jest jednolita. W zależności od regionu ma ona różne brzmienia, intonacje, a nawet tempo. Czasami, jak brakuje nam słów, nie zastanawiając się długo, wstawiamy wyrazy z innych języków, dla nas również znanych: w Święcianach – z litewskiego, w Podbrodziu – rosyjskiego, w Solecznikach białoruskiego albo rosyjskiego, w Awiżeniach, Niemenczynie, Szyrwintach – litewskiego. Pierwsze przytoczone przeze mnie zdanie to pogawędka babć z rejonu Święciańskiego. Podczas rozmowy babć słyszymy monotonny nieco, smutny niby śpiew, ludzie tutaj mówią trochę powolniej, smakując każdy wyraz, w niektórych miejscowościach można usłyszeć słowa w Polsce zapomniane 100 lat temu, a u nas żyjące w mowie starszych osób: „każden“, „tamten“, „schilenia“ itd. Im starsza osoba, tym mniej używa wyrazów obcych, a jednak jest to mowa Kresowa, pokrewna mowie, której dotychczas potocznie używają nasi bracia z Ukrainy i Białorusi.

Drugie zdanie – urywek mojej znajomej z samego serca Wileńszczyzny, tak też mówią w Zujunach, Awiżeniach, Ciechanowiszkach, Krawczunach, Płaciniszkach. Mowa żywa, energiczna, dźwięczna. „O“, zastępuje litera „u“. Np. „Pujechała, „pupaczyla“ (po polsku, „popatrzyła“). W trzecim zdaniu – rozmowa dwóch kobiet z różnych regionów. Jak widać, również nie jest to poprawna polszczyzna, to dialekt, który formował się setki lat w wyniku życia obok przedstawicieli innych narodowości. Ciekawe jest to, że rozmówca z Polski pewnie nie zrozumiałby co najmniej 30 procentów rozmowy, natomiast babcie z Wileńszczyzny domówiły by się nawzajem bez większego wysiłku, używając wyrazów dla siebie wygodnych.

To mowa nieoficjalna, niepisana, która formowała się na Wileńszczyźnie w ciągu stuleci, jest nam bliska i droga. Tak u nas mówi większość osób pochodzenia polskiego. Czasami, wśród nas tutaj mieszkających, słyszymy staranną polszczyznę mającą przykryć nasze pochodzenie. Takich zawsze zdradzi nasz niepowtarzalny śpiewny akcent, uważny Polak od razu zrozumie skąd pochodzi „śpiewający” rozmówca. Trudno powiedzieć, czy można by było ten język w jakiś sposób sformalizować i korzystać z niego jak z języka urzędowego. Pewnie nikt nad tym nawet nie zastanawia się. A jednak bez względu na wszystko mowa żyje wśród nas. Posługują się nią poeci, pisarze tacy jak Jan Rożanowski, Wincuk z Pustaszyszek i inni. W przestrzeni internetowej można znaleźć nawet blog „Pulaki z Wilna“, a w nim słownik mowy wileńskiej. Powstaje pytanie, czy chcemy, aby nasza gwara ojczysta jutro stanęła obok dotychczas obowiązującego języka Litewskiego? Pewnie nie.

Politycy pochodzenia polskiego stawiają sobie dziś za cel wprowadzenie języka polskiego jako języka urzędowego na Wileńszczyźnie. Polskiego, który jest praojcem mowy, którą dzisiaj powszechnie posługujemy się na co dzień, a wiele osób, szczególnie starszych, nie zna żadnych języków poza językiem Wilniuka. Czy zastanawiają się dzisiaj politycy, co nas czeka w wypadku uznania języka polskiego za drugi język urzędowy i jakie będą tego konsekwencje? Większość z nas będzie miała obowiązek w dość krótkim terminie opanować język polski, a taka powtórka z języka, a może całkiem nowe doświadczenie jego nauki byłoby dla nas niełatwym wyzwaniem. Z własnego doświadczenia wiem, że nawet po ukończonych studiach w Polsce większość Polaków z Wileńszczyzny nie mówi po polsku tak, jak mówią Polacy w Polsce. Z ręką na sercu przyznam, że będąc uczennicą, tak jak wszyscy koledzy ze szkolnej ławki, poprawną polszczyznę wraz z podręcznikami wkładałam starannie do plecaka tuż po lekcjach, a w naszym otoczeniu nadal panowała nasza ojczysta, egzotyczna mowa wileńska. A teraz wyobraźmy sobie nową dla nas tradycję – od jutra język Polski obowiązuje Erga omnes, czyli względem wszystkich tutaj, na Wileńszczyźnie. Poprawna bezwzględnie mowa i pisownia dla niektórych całkowicie nieznana. Z ręką na sercu powiem, nie potrafię dzisiaj z niej korzystać należycie, tak jak potrafię dzisiaj korzystać z języka litewskiego.

Dla mnie, jak też dla większości przedstawicieli młodego pokolenia, o wiele łatwiej jest dzisiaj porozumiewać się poprawnie w języku litewskim. Poprawny litewski słyszymy na co dzień, a poprawnej polszczyzny na Litwie prawie nie słyszymy. I o wiele łatwiej dla dużej większości powiedzieć albo napisać po litewsku, niż przypomnieć sobie, czego uczyliśmy się kiedyś w szkole albo na studiach. Tym bardziej, że w szkole, jak też w „polskich” przedszkolach, coraz bardziej dominuje język rosyjski. A teraz weźmy dowolną z babć, podanych jako przykład na początku tego artykułu. Ile informacji babcia zrozumie, jeśli do niej zwróci się urzędnik poprawną polszczyzną? Odpowiem – 50 proc. informacji w najlepszym wypadku. Wyobraźmy sobie, co czeka w danej sytuacji urzędników? Ustawa zobowiąże ich do nauczenia się w doskonałości języka, którego do dziś nie możemy nauczyć się my, jak też nie władają nim doskonale nawet przedstawiciele licznych organizacji polskich działających na terytorium Republiki Litewskiej.

Nie widzę dzisiaj sensu we wprowadzaniu dziś języka, z którego nie korzystamy na co dzień. Czy też dążąc do poprawnej polszczyzny, wdrażając ją w naszą codzienność, nie utracimy z biegiem lat naszego zabytku kultury – pięknej, żywej, melodyjnej i bogatej mowy Wilniuka, może warto by jednak skoncentrować uwagę na tej ostatniej, zabytkowej, która nadal żyje wśród nas, ale może wkrótce zaniknąć nieodwracalnie?

 

 



Popo.lt tinklaraščiai. Hosting powered by   serverių hostingas - Hostex
Eiti prie įrankių juostos